okay, I think I need some advice.
Nov. 16th, 2010 06:38 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I seem to be writing a Fullmetal Alchemist/Sherlock Holmes fusion with Holmes as an alchemist. And I'm having huge amounts of fun with it, but I need to figure out how not to make it a whitewash.
It's not a problem for Holmes and Watson to still be phenotypically western, because the manga contains plenty of blond, blue-eyed characters. But Amestris is also populated by Japanese-analogue characters, and the culture is a mix - signs are frequently drawn in English, but there are enough untranslatable jokes and characterization points based on things like suffixes that I think it's clear that they're also really speaking Japanese - that Japanese isn't being used to translate western characters for a Japanese audience, but that Amestrian culture is really an east-west smush.
So how do I represent that? If I'm going to leave Holmes and Watson white, I figure I've got to populate the spaces around them with a properly mixed culture in order to avoid a complete whitewashing of the source. But I can't refer to them as Japanese, or at least I don't think I can - because in this verse they're all Amestrians, with no differentiation between east and west. Can I describe characters' faces?
Also, language. Better or worse to do the fangirl-Japanese thing of using suffixes and titles interspersed with English dialogue? I think I could pull that off, although I am a bit leery of my abilities wrt appropriate suffixes.
Advice plz?
It's not a problem for Holmes and Watson to still be phenotypically western, because the manga contains plenty of blond, blue-eyed characters. But Amestris is also populated by Japanese-analogue characters, and the culture is a mix - signs are frequently drawn in English, but there are enough untranslatable jokes and characterization points based on things like suffixes that I think it's clear that they're also really speaking Japanese - that Japanese isn't being used to translate western characters for a Japanese audience, but that Amestrian culture is really an east-west smush.
So how do I represent that? If I'm going to leave Holmes and Watson white, I figure I've got to populate the spaces around them with a properly mixed culture in order to avoid a complete whitewashing of the source. But I can't refer to them as Japanese, or at least I don't think I can - because in this verse they're all Amestrians, with no differentiation between east and west. Can I describe characters' faces?
Also, language. Better or worse to do the fangirl-Japanese thing of using suffixes and titles interspersed with English dialogue? I think I could pull that off, although I am a bit leery of my abilities wrt appropriate suffixes.
Advice plz?
no subject
Date: 2010-11-17 12:49 am (UTC)Well, except that he's in the Full Metal Alchemist parallel universe, which I don't know much about, and maybe Holmes has to be, whatever--Ametrisian?
(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-17 02:32 am (UTC)Really though, I'd argue that Amestria is very western, only it's western as viewed through the Japanese cultural lens, as many characters in anime/manga are and that's where the east-west smush comes in. The untranslatable jokes/status via suffixes are there for the intended audience versus an explicit statement of race. In general I find suffixes to be pretty awkward unless the setting or the status relationships are hardcore integral. I could more easily digest suffixes for Al to Ed, but I'd have a harder time with say Riza to Roy where more polite dialogue or a 'sir' would suffice.
And now I feel like I have yammered on way too much.
(no subject)
From:(no subject)
From: